Hur framgångsrik en översättning är beror helt och hållet på om den är anpassad för sitt slutliga syfte. Tekniska manualer eller juridiska dokument har olika krav och egenskaper
än t.ex. marknadsföringsmaterial och affärskorrespondens, vilket språk det än rör sig om.
Jag tar mig an projekt baserat på mina styrkor och expertis inom områden såsom affärsliv, kommunikation, marknadsföring och PR, så att du kan vara säker på att slutresultatet flyter på ett naturligt sätt. Jag tar mig också an projekt inom de flesta allmänna områdena.
Mina tjänster består av översättning, redigering och korrekturläsning. När jag arbetar på en översättning använder jag alltid bästa tillgängliga teknik för ett korrekt resultat. Varje projekt redigeras och korrekturläses noggrant innan det skickas iväg. Jag kan också vara till hjälp om du har en översättning som endast behöver redigeras eller korrekturläsas.
Jag tar emot projekt via e-post i de flesta format. Du kan även faxa eller skicka en hårdkopia via vanlig post om du föredrar. Jag levererar via e-post
i form av ett virusfritt Word-dokument om inget annat har arrangerats.
Hur snabbt du kan få översättningen skiljer sig från projekt till projekt. Leveranstiden är dock överrenskommen innan jag börjar översätta. Extra snabb hantering kan erhållas
enligt överrenskommelse.
|